侯夫人 Lady Hou (? - ?) Tang
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
春日看梅诗二首 |
An einem Frühlingstag sehe ich Pflaumenblüten, zwei Gedichte |
|
|
|
|
|
|
其一 |
1. |
|
|
砌雪无消日。 |
Der Schnee auf der Treppe ist in der Sonne noch nicht geschmolzen |
卷帘时自颦。 |
Ich rolle den Vorhang hoch und runzle für mich die Stirn |
庭梅对我有怜意。 |
Der Pflaumenbaum im Hof hat Mitleid mit mir |
先露枝头一点春。 |
An seinen Zweigen ist ein erster Hauch von Frühling erschienen |
香清寒艳好。 |
Ihr Duft ist klar, ihre kühle Pracht ist schön |
谁惜是天真。 |
Was alle an ihr lieben, ist ihre reine Unschuld |
玉梅谢后阳和至。 |
Wenn die Jadeblüten verwelkt sind, kommt die warme Sonne |
散与群芳自在春。 |
Und verteilt an alle Blumen einen unbeschwerten Frühling |